法國離婚方式簡介 (文:梁維珊律師)
2020年06月23日 13:00:00 ‧ 4742次閱讀
法國離婚方式簡介  (文:梁維珊律師)

與法國人結婚前,除了浪漫的巴黎鐵塔、羅浮宮景點外,離婚的方式大家知道嗎?

今天的【成鼎好好讀】由梁維珊律師研究撰文分享給喜歡閱讀法律文章的你,來認識法國的涉外離婚方式。

#法國離婚方式

#家事專科梁維珊律師

有鑑於台灣與法國結婚人次越來越多,法國的離婚方式變革就更需要瞭解,本文以簡要的方式來說明目前現行法國離婚之法定方式,所有涉外婚姻都建議在婚前必須初步瞭解該外國婚姻法,畢竟種族、文化及法律都有不同,不能以台灣的角度來看世界。

 

法國在2016年11月18日就《21世紀司法現代化法》(中文為作者暫譯,法文原文:loi de modernisation de la justice du XXIème siècle du 18 novembre 2016[1],英譯為“The law to modernize the justice of the XXI century”,中國大陸西南政法大學民商法副教授石雷譯“关于21世纪的司法现代化的法令”[2])就離婚方式做了變革,此變革於2017年1月1日正式施行。這個變革也在2016年11月18日,同步更新在法國民法典(法文原文:Code Civil)第229條[3]以下。

 

壹、法國離婚方式

一、合意公證離婚

現行法國合意離婚方式,有非訴訟合意離婚(法文原文:Le divorce par consentement mutuel;英譯:divorce by mutual consent without a judge,前揭英譯係參酌法國公證官方網站,以下英譯均參酌法國公證官方網站)與訴訟合意離婚(法文原文:Le divorce sur acceptation du principe de la rupture du mariage;英譯:divorce by mutual legal consent)。

依據2016年11月18日法國民法典有關離婚方式修法後,現行法國民法典第229條之1第2項[4]規定,現行法國合意離婚,是將修法前即舊法時代透過律師協議並經法院認可後方生效力,變革為透過律師,經公證人公證存查後即生效,不必透過法院認可,此方式應可稱為非訴訟合意離婚方式。

 

二、合意認可離婚

合意離婚中之訴訟合意離婚方式,則規定在法國民法典第229條之2第1項[5],兩造之婚生未成年子女得要求向法院進行聽審,此時,離婚程序仍須透過法院,藉由透過未成年子女到法庭做陳述後,由法院就離婚協議做認可,方生離婚效力。

 

三、婚姻破綻宣告離婚(英譯:divorce on the basis that both spouses accept that the marriage has broken down):

即雙方均接受離婚,但不考慮引起婚姻破裂之原因時,法院在確認雙方均係自由意志之前提下宣告雙方離婚。(詳法國民法典第233條[6]

 

四、分居破綻宣告離婚(英譯:divorce following irrevocable damage to the conjugal bond):

即雙方未同居滿二年以上以至於無法挽回婚姻。(詳法國民法典第238條第1項[7]

 

五、因為法定過錯而離婚(英譯:fault divorce):

即任一方因他方之嚴重反覆的過錯,以至於違反配偶之義務及責任,故而向法院聲請離婚:在法国家庭法精要(第17版)中,作者就法國實務見解統整出幾個具體狀況,包含需有可歸責之事實、嚴重違反或屢次違反婚姻義務和責任(包含共同生活的義務、相互幫忙的義務、忠誠義務身體暴力、傳播性傳染病、拒絕承認自己的父親身份或母親身份、侮辱的態度、對家庭漠不關心、不忠)、無法容任繼續維持共同生活三個要件[8]

 

貳、本文最後要特別提醒,依據臺灣涉外民事法律適用法第50條之規定:「離婚及其效力,依協議時或起訴時夫妻共同之本國法;無共同之本國法時,依共同之住所地法;無共同之住所地法時,依與夫妻婚姻關係最切地之法律。」所以臺灣人與法國人結婚後,如果約定共同住所地在法國,則未來離婚時之準據法為法國法律即法國民法典之相關規定,有關離婚之方式依法即需依法國離婚方式。

 



[2] 法国家庭法精要(第17版),Corinne Renault-Brahinsky著,石雷译,法律出版社,2019年8月第1版,頁73。

[4] 法國民法典第229條之1第2項規定之原文(法文原文):「Cette convention est déposée au rang des minutes d'un notaire, qui contrôle le respect des exigences formelles prévues aux 1° à 6° de l'article 229-3. Il s'assure également que le projet de convention n'a pas été signé avant l'expiration du délai de réflexion prévu à l'article 229-4.」

[5] 法國民法典第229條之2第1項規定之原文(法文原文):「1° Le mineur, informé par ses parents de son droit à être entendu par le juge dans les conditions prévues à l'article 388-1, demande son audition par le juge ;」

[6] 法國民法典第233條(法文原文):「Le divorce peut être demandé par l'un ou l'autre des époux ou par les deux lorsqu'ils acceptent le principe de la rupture du mariage sans considération des faits à l'origine de celle-ci.

Cette acceptation n'est pas susceptible de rétractation, même par la voie de l'appel.」

[7] 法國民法典第238條第1項(法文原文):「L'altération définitive du lien conjugal résulte de la cessation de la communauté de vie entre les époux, lorsqu'ils vivent séparés depuis deux ans lors de l'assignation en divorce.」

[8] 法国家庭法精要(第17版),Corinne Renault-Brahinsky著,石雷译,法律出版社,2019年8月第1版,頁79-82。